支持企業有序復工復產!中國(廣西)自由貿易試驗區發布致全球投資者告知書

2月27日,中國(廣西)自由貿易試驗區在官方網站發布了《在新冠肺炎防控期間致全球投資者的告知書》。

官網截圖。

全文如下

中國(廣西)自由貿易試驗區在新冠肺炎防控期間致全球投資者的告知書

Notification from the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone to Global Investors During the Prevention of COVID-19

敬愛的投資者:

Dear investors,

新冠肺炎發生以來,中國政府果斷采取全面防控措施,國際社會緊急馳援,中國人民特別是醫務工作者團結奮戰,疫情防控取得了積極成效。廣西壯族自治區人民政府全面落實各項防控措施,新冠肺炎疫情得到有效遏制。自2月24日20時起,廣西新冠肺炎疫情防控應急響應級別由自治區重大突發公共衛生事件Ⅰ級響應調整為Ⅲ級響應,疫情防控進入了科學防治、精準施策階段。

    Since the outbreak of COVID-19, the Government of China has taken decisive and comprehensive prevention and control measures, and the international community has rushed to provide assistance. The Chinese people, especially medical staff, have united as one and realized positive results in epidemic prevention and control. The People’s Government of the Guangxi Zhuang Autonomous Region has comprehensively implemented various prevention and control measures, effectively stemming the outbreak. From 20:00 on February 24, Guangxi lowered the emergency response level of epidemic prevention and control from a first-level public health emergency response to a third-level response of the autonomous region. At present, scientific and targeted measures are being taken to prevent and control the outbreak.

當前,中國(廣西)自由貿易試驗區(以下簡稱廣西自貿試驗區)正在按照中央和自治區“突出重點、統籌兼顧、分類指導、分區施策”的要求,統籌推進疫情防控和經濟社會發展。為高標準建設好廣西自貿試驗區,去年底,自治區政府印發了《促進中國(廣西)自由貿易試驗區高質量發展支持政策》(桂政發〔2019〕53號),從支持先進制造業聚集發展等11個方面提出了30項優惠政策。最近,中央和自治區政府先后發布了一系列政策,支持企業在疫情防控期間有序復工復產。按照上述文件要求,廣西自貿試驗區積極作為,對實體企業實行“一企一策”精準扶持,協助解決復工復產遇到的用工、防控物資保障、原材料供應、物流運輸、市場開拓等實際困難,我們將通過在線審批、網上辦公,提供財政和金融支持,減輕企業負擔,支持企業平穩渡過難關。

Currently, the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Guangxi FTZ) is advancing epidemic prevention and control, as well as economic and social development, according to central and regional requirements, i.e. requirements on “highlighting the priority, making overall plans, taking all factors into consideration, giving targeted guidance and issuing different policies to different regions.” In order to build the Guangxi FTZ at a high standard, Guangxi issued its Policy on Supporting the High-Quality Development of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (GZF [2019] No. 53) at the end of last year, in which 30 preferential policies were released over 11 aspects, including supporting the clustered development of advanced manufacturing. Recently, the Central Government and the People’s Government of the Guangxi Zhuang Autonomous Region have released a number of policies to support the resumption of work in an orderly manner during epidemic prevention and control. According to the requirements of the document above, the Guangxi FTZ has acted proactively, carried out “one policy for one enterprise” for entity enterprises and assisted enterprises in solving actual difficulties with the resumption of work, such as those relating to employment, the guarantee of supplies for epidemic prevention and control, raw material supplies, logistics & transportation and market development. We will provide financial support to ease enterprises’ burdens and to help them smoothly overcome difficulties through online examination and approval as well as remote work online.

新冠肺炎無情,八桂人民有義。廣西是一個有情有義有風景有故事的地方。為方便投資者在疫情防控期間來廣西投資興業,我們整理了廣西自貿試驗區各片區疫情發展情況的了解渠道、醫療服務機構有關情況,以及吃住行基本保障、投資洽談和企業登記注冊等必要信息(附后)。廣西自貿試驗區打造西南中南地區開放發展新高地,熱誠歡迎國內外投資者來這片熱土投資創業,建設壯美廣西,共圓復興夢想!

COVID-19 is ruthless, but the people of Guangxi are heartfelt. Guangxi is a region where there is love, affection, faith, scenery and stories. For the convenience of investors who intend to invest in Guangxi during the period of epidemic prevention and control, we have collected information sources on the outbreak development of all areas of the Guangxi FTZ, information related to medical services and necessary information on matters such as basic necessities, investment & negotiation and enterprise registration. The Guangxi FTZ is building the pilot area for opening-up and development in the southwest and mid-south areas of China. We sincerely welcome domestic and overseas investors to invest and start businesses here, to build a beautiful Guangxi and to jointly realize the dream of rejuvenation.

中國(廣西)自由貿易試驗區建設指揮部辦公室

Office of the Construction Headquarters of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone

2020年2月26日February 26, 2020

附件

Appendix

疫情防控期間赴中國(廣西)自由貿易試驗區旅行、投資考察的相關信息

Information on Tours and Investment Investigations in the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone During the Period of Epidemic Prevention and Control

在疫情防控期間,為方便您更加安全、放心地來到廣西自貿試驗區旅行、考察、設立企業等,現將相關信息告知如下:

During the period of epidemic prevention and control, in order to ensure your safety while vacationing, conducting an investment tour in the Guangxi FTZ or establishing an enterprise, please be notified of the following relevant information:

一、摩杰片區相關信息

I. Information on the Nanning Area

(一)實時疫情了解渠道

(I) Real-Time Outbreak Information Source

您可通過“摩杰自貿區”微信公眾號、愛摩杰APP、“摩杰新聞綜合頻道”等新聞媒體及時了解摩杰片區疫情發展情況。

You can quickly get informed about the epidemic situation in the Nanning Area through the WeChat Official Account “Guangxi FTZ Nanning Area,” the Love Nanning App, the Comprehensive Nanning TV News Channel, etc.

(二)醫療服務機構有關情況

(II) Information on Medical Services

片區內醫院:廣西國際壯醫醫院,地址:摩杰五象新區秋月路8號,聯系電話:0771-3376669,距已確診病人定點收治醫院—摩杰第四人民醫院車程約25分鐘,距待排查病人定點收治醫院—摩杰第一人民醫院青秀分院車程約26分鐘、摩杰第二人民醫院五象醫院車程約14分鐘。

Local Area Hospital: Guangxi International Zhuang Hospital (Address: 8 Qiuyue Road, Wuxiang New District, Nanning City, Tel.: 0771-3376669) is about a 25-minute drive from Nanning No. 4 People’s Hospital, the designated hospital for the treatment of confirmed COVID-19 patients. It is about a 26-minute drive from the Qingxiu Branch of Nanning No. 1 People’s Hospital and about a 14-minute drive from the Wuxiang Branch of Nanning No. 2 People’s Hospital, two designated hospitals for the treatment of suspected COVID-19 patients.

(三)基本服務保障方面

(III) Basic Services

1.酒店住宿:裕達國際酒店(摩杰凱旋路16號,0771-2255888)正常營業,提供客房送餐;摩杰萬麗酒店(摩杰宋廂路9號,0771-5398888)3月1日恢復正常營業。片區內的其它酒店營業情況請提前電話聯系。營業酒店均按規定進行定期消殺,人員進出測量體溫,保障住客的健康及安全。

Hotel Accommodations: Yuda International Hotel (Address: 16 Kaixuan Road, Nanning City, Telephone: 0771-2255888) is in operation and provides room service; Renaissance Nanning Hotel (Address: 9 Songxiang Road, Nanning City, Tel.: 0771-5398888) will return to normal business on March 1. Please call in advance to learn about the business status of other hotels in the area. The hotels in operation have been regularly disinfected and have measured the body temperatures of personnel exiting and entering in accordance with the regulations, guaranteeing the health and security of guests.

2.交通保障:目前片區交通實行一定的防疫管控措施,地鐵、公交、出租車均已恢復正常運營。

Traffic Guarantee: Certain measures for epidemic prevention and control have been taken in the area, and the subway, buses and taxis have resumed normal operation.

3.其他保障:疫情防控期間,如投資者對防護用具(口罩、酒精)等其他保障有緊急需求,可撥打摩杰新型冠狀病毒感染的肺炎疫情防控服務熱線(摩杰疾控中心),聯系電話0771-5679678。

Other Guarantees: Throughout the process of epidemic prevention and control, investors with emergency needs for protective supplies (masks, disinfectant alcohol) and other items can call 0771-5679678, the hotline for COVID-19 prevention and control in Nanning (Nanning Center for Disease Prevention and Control).

(四)投資洽談及企業登記入駐等

(IV) Investment Negotiation and Enterprise Settle-in Registration

疫情防控期間,片區招商等工作部門正常服務。

Throughout the process of epidemic prevention and control, investment promotion departments in the area will still provide normal services.

1.有投資意向企業可聯系摩杰片區自貿辦(0771-4919309)、門戶辦(0771-4929917)、招商辦(0771-4890812)具體咨詢。

Enterprises with an intent to invest can contact the Office of the Nanning Area of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Tel.: 0771-4919309), the Portal Office of the Nanning Area of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Tel.: 0771-4929917) and the Investment Promotion Office of the Nanning Area of the China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone (Tel.: 0771-4890812) for details.

2.需注冊登記企業可通過“廣西壯族自治區市場監督管理局”官方網站進行全程電子化注冊登記,“零跑腿”、“零見面”領取營業執照,其中摩杰片區綜合服務大廳窗口(0771-4304298)除分公司、外資企業,所有類型企業均可受理;外資企業注冊到摩杰民中心B座4樓市市場監督管理局窗口(0771-4304882)辦理;良慶區政務服務中心(0771-4860793)受理有限公司/分公司/合伙企業/個體工商戶(含港澳臺居民)。

Enterprises that need to register can access start-to-finish electronic registration on the official website of the “Administration for Industry & Commerce of the Guangxi Zhuang Autonomous Region” to obtain their business license without “coming to the administration office” or “meeting with personnel.” In addition, the windows of the Comprehensive Service Hall of the Nanning Area (Tel.: 0771-4304298) are available for enterprises of all types, except subsidiaries, as well as foreign-funded enterprises. The windows of the Nanning Administration for Industry & Commerce (Tel.: 0771-4304882) on the 4th floor of Building B in the Nanning Citizen Center are available for the registration of foreign-funded enterprises. The Liangqing District Government Service Center (Tel.: 0771-4860793) is available for the registration of limited companies, subsidiaries, partners and individual businesses (including residents from Hong Kong, Macau and Taiwan).

3.需要涉企政務服務企業可通過廣西數字政務一體化平臺網站(http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/)、廣西政務APP、各行業微信公眾號及網上申報系統進行查詢或申報業務。摩杰片區綜合服務大廳(摩杰玉洞大道33號、0771-4304298)、良慶區政務服務中心(摩杰良慶區玉洞大道11號、0771-4860793)接收郵寄紙質版材料,具體情況可致電咨詢。

Enterprises with the need for enterprise-related government services can inquire or declare their businesses through the website of the Guangxi integrated platform for digital government services (http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/), the Guangxi Government Service application, the public accounts of various industries on WeChat and the online application system. The Comprehensive Service Hall of the Nanning Area (Address: 33 Yudong Avenue, Nanning City, Tel.: 0771-4304298) and the Liangqing District Government Service Center (Address: 11 Yudong Avenue, Liangqing District, Nanning City, Tel.: 0771-4860793) accept paper documents by post. Please call them for more information.

二、欽州港片區相關信息

II. Relevant Information about the Qinzhou Port Area

(一)實時疫情了解渠道

(I) Real-Time Outbreak Information Source

您可通過“欽州發布”及“健康欽州”微信公眾號、“欽州此刻”新聞客戶端、“欽州新聞網”等新聞媒體及時了解欽州港片區疫情發展情況。

You can learn about the COVID-19 situation in the Qinzhou Port Area through the WeChat accounts “Qinzhou Publish” and “Health Qinzhou,” the news client “Qinzhou-Moment,” news at “www.gxqzxw.com,” etc.

(二)醫療服務機構有關情況

(II) Information on Medical Services

片區內醫院:1.欽州港濱海醫院,地址:欽州市欽州港海景一街2號,聯系電話:0777-3888266 ;2.欽州市第一人民醫院港區分院,地址:欽州市欽州港中興路2號,聯系電話:0777-3888120/0777-3888010。片區距定點醫院欽州市第一人民醫院車程約30分鐘。

Local Area Hospitals: 1. Qinzhou Port Binhai Hospital, Address: 2 First Haijing Street, Qinzhou Port, Qinzhou City, Tel.: 0777-3888266;  2. The Qinzhou Port Branch of the First People’s Hospital of Qinzhou, Address: 2 Zhongxing Road, Qinzhou Port, Qinzhou City, Tel.: 0777-3888120/0777-3888010. The area is about a 30-minute drive from the First People’s Hospital of Qinzhou, the designated hospital for COVID-19 treatment.

(三)基本服務保障方面

(III) Basic Services

1.酒店住宿:片區內欽州港城市便捷酒店(欽州港海景三街與晨光路交匯處,0777-2570666)正常營業;市區定點接待的白海豚國際酒店(欽州市永福西大街58號,0777-2881888)、天驕國際酒店(欽州市金海灣東大街8號,0777-5111888)、萬國飯店(欽州灣大道100號,0777-2138888)正常營業,離片區約30分鐘車程,建議預定酒店提前電話聯系。營業酒店均按規定進行定期消殺,人員進出測量體溫,保障住客的健康及安全。

Hotel Accommodations: in the area, City Comfort Inn (Address: the intersection of Third Haijing Street and Chenguang Road, Qinzhou Port; Tel.: 0777-2570666) is open as usual; and in the urban area, the designated hotels include the White Dolphin International Hotel (Address: 58 West Yongfu Street, Qinzhou City; Tel.: 0777-2881888), Tianjiao International Hotel (Address: 8 East Jinhaiwan Street, Qinzhou City; Tel.: 0777-5111888) and Wongold Hotel (Address: 100 Qinzhouwan Avenue; Tel.: 0777-2138888), which are open as usual. These hotels are about a 30-minute drive away from the area. It is recommended to call the hotels in advance for reservations. The hotels in operation have been regularly disinfected and have measured the body temperatures of personnel exiting and entering in accordance with the regulations, which guarantees the health and security of guests.

2.交通保障:來欽動車正常運營,市內公交、出租車(巡游車、網約車)有序恢復。

Traffic Guarantee: Bullet trains to Qinzhou are operating normally, and urban buses and taxis (including flag-down taxis and online-hailed taxis) have resumed services in an orderly manner.

3.其他保障:疫情防控期間,欽州港片區自貿辦為企業提供一切可能的服務和保障,可以為來欽投資者提供必要的防護用具(口罩、酒精),聯系電話:0777-3685759。如遇緊急情況可第一時間與招商中心(0777-3682696)聯系。

Other Guarantees: During the period of epidemic prevention and control, the Construction Headquarters Office will provide enterprises with all possible services and guarantees, which include the necessary protective equipment (masks and disinfectant alcohol) for investors in Qinzhou (Tel.: 0777-3685759). In case of emergency, please contact the Investment Promotion Center immediately (Tel.: 0777-3682696).

(四)投資洽談及企業登記入駐等

(IV) Investment Negotiation and Enterprise Settle-in Registration

疫情防控期間,片區招商等工作部門正常服務。

Throughout the process of epidemic prevention and control, investment promotion departments in the area will still provide normal services.

1.有投資意向企業可聯系欽州港片區自貿辦招商中心(0777—3682696)、欽州保稅港區管委會投資促進處(0777—5880052)、中馬欽州產業園區管委會投資合作局(0777-5988017)、欽州港經濟技術開發區投資服務局(0777-3888984)具體咨詢。

Enterprises with an intent to invest can contact the Investment Promotion Center (Tel.: 0777-3682696), the Investment Promotion Department of the Guangxi Qinzhou Free Trade Port Area Management Committee (Tel.: 0777-5880052), the Investment Cooperation Bureau of the China-Malaysia Qinzhou Industrial Park Administrative Committee (Tel.: 0777-5988017) and Bureau of Investment Services of the Qinzhou Port Economic and Technological Development Zone (Tel.: 0777-3888984) for details.

2.需注冊登記企業可通過“廣西壯族自治區市場監督管理局”官方網站進行全程電子化注冊登記,“零跑腿”、“零見面”領取營業執照。具體可聯系欽州港片區綜合服務大廳(0777—8885877)了解登記入駐、網上登記事宜。

Enterprises in need of registration can go through all of the registration procedures on the official website of the “Administration for Industry & Commerce of the Guangxi Zhuang Autonomous Region” to collect their business license “without any face-to-face formalities.” Please contact the Qinzhou Port Area Comprehensive Service Hall (Tel.: 0777-8885877) for details on registration for settling-in and online registration.

3.需要涉企政務服務企業可通過廣西數字政務一體化平臺網站(http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/)、廣西政務APP、各行業微信公眾號及網上申報系統進行查詢或申報業務。欽州港片區綜合服務大廳(0777—8885877)已恢復線下業務辦理,推行“電話辦”、“預約辦”,若確需現場辦理,建議提前電話咨詢窗口人員,確保申請材料備齊,避免重復往返。

Enterprises with the need for enterprise-related government services can inquire or declare their businesses through the website of the Guangxi integrated platform for digital government services (http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/), the Guangxi Government Service application, the public accounts of various industries on WeChat and the online application system. The Qinzhou Port Area Comprehensive Service Hall (Tel.: 0777-8885877) has resumed offline services but also encourages “handling business through telephone calls” and “handling business with reservations.” If a face-to-face meeting is indeed needed, it is recommended to call the personnel at the service windows for counseling so as to prepare all of the application materials in advance and to avoid superfluous formalities.

三、崇左片區相關信息

III. Relevant Information About the Chongzuo Area

(一)實時疫情了解渠道

(I) Real-Time Outbreak Information Source

您可通過崇左片區官網、憑祥人民政府門戶網、“崇左自貿區”及“邊關憑祥”微信公眾號 、憑祥TV及“南疆新聞”等新聞媒體了解崇左片區疫情發展情況。

You can get informed about the epidemic situation of the Chongzuo Area through its official website, the portal website of the People’s Government of Pingxiang City, the WeChat official accounts of the “China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone Chongzuo Area” and “Bianguan Pingxiang”, PXTV, “South Xinjiang News” and other news media outlets.

(二)醫療服務機構有關情況

(II) Information on Medical Services

片區內憑祥市人民醫院為定點醫院,地址:崇左市憑祥市北大路61號,聯系電話:0771-8520300。

In the area, Pingxiang People’s Hospital is the designated hospital (Address: 61 Beida Road, Pingxiang, Chongzuo City; Tel.: 0771-8520300).

(三)基本服務保障方面

(III) Basic Services

1.酒店住宿:錦華國際大酒店(憑祥市金象大道18號,0771-8568888/5976666)正常營業。酒店按規定進行定期消殺,人員進出測量體溫,保障住客的健康及安全。

Hotel Accommodations: Jin Hua Kokusai Hotel (Address: 18 Jinxiang Avenue, Pingxiang City; Tel.: 0771-8568888/5976666) is open as usual. The hotel has been regularly disinfected and has measured the body temperatures of personnel exiting and entering in accordance with the regulations, which guarantees the health and security of guests.

2.交通保障:目前片區實行較為嚴格的交通管控措施,憑祥市交通實施有序管控。

Traffic Guarantee: At present, the area has taken strict measures for traffic control, and Pingxiang City is also managing and controlling traffic in an orderly manner.

3.其他保障:疫情防控期間,如投資者對防護用具(口罩、酒精)等其他保障有緊急需求,可聯系憑祥市新型冠狀病毒感染的肺炎疫情防控工作領導小組指揮部(聯系電話:13457002010/18076543945)。

Other Guarantees: During the period of epidemic prevention and control, if investors have the urgent need for protective equipment (masks and disinfectant alcohol) or other guarantees, please contact the Headquarters of the Leading Group for the Prevention and Control of COVID-19 in Pingxiang City (Tel.: 13457002010/18076543945).

(四)投資洽談及企業登記入駐等

(IV) Investment Negotiation and Enterprise Settle-in Registration

疫情防控期間,片區招商等工作部門正常服務。

Throughout the process of epidemic prevention and control, investment promotion departments in the area will still provide normal services.

1.有投資意向企業可聯系憑祥市投資促進局(0771-8537766)、憑祥綜合保稅區管委會(0771-8555618)具體咨詢。

Enterprises with an intent to invest can contact the Investment Promotion Bureau of Pingxiang City (Tel.: 0771-8537766) and the Guangxi Pingxiang Integrated Free Trade Zone Administration Committee (Tel.: 0771-8555618) for details.

2.需注冊登記企業可通過“廣西壯族自治區市場監督管理局”官方網站進行全程電子化注冊登記,“零跑腿”、“零見面”領取營業執照。具體可聯系憑祥市市場監管局(0771-8520879)了解登記入駐、網上登記事宜。

Enterprises in need of registration can go through all of the registration procedures on the official website of the “Administration for Industry & Commerce of the Guangxi Zhuang Autonomous Region” to collect their business license “without any face-to-face formalities.” Please contact the Market Supervision Administration of Pingxiang City (Tel.: 0771-8520879) for details on registration for settling-in and online registration.

3.需要涉企政務服務企業可通過廣西數字政務一體化平臺網站(http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/)、廣西政務APP、各行業微信公眾號及網上申報系統進行查詢或申報業務。崇左片區綜合服務大廳(0771-8539435)已恢復現場業務,但防疫期間為避免人員聚集,需辦理現場業務的可提前預約,具體情況可致電咨詢。

Enterprises with the need for enterprise-related government services can inquire or declare their businesses through the website of the Guangxi integrated platform for digital government services (http://qzqzg.zwfw.gxzf.gov.cn/), the Guangxi Government Service application, the public accounts of various industries on WeChat and the online application system. The Chongzuo Area Comprehensive Service Hall (Tel.: 0771-8539435) has resumed offline services. Nevertheless, in order to avoid unnecessary person-to-person meetings during the period of epidemic prevention, on-site services must be reserved in advance. For specific information, please call.

四、關于對個人健康防護的建議

IV. Suggestions for Personal Health Protection

(一)做好自我防護。盡量減少前往酒店、商場等人群密集場所,暫停聚會聚餐等群體性活動,避免在環境封閉、空氣不流通的公共場所長時間停留,避免近距離接觸任何有流感癥狀的患者,外出時注意佩戴口罩,降低感染風險,規范投放廢棄口罩。

(I) Protect Yourself. Reduce your frequency of going to densely populated venues such as hotels and shopping malls. Suspend group activities like gatherings for dinner. Avoid staying for a long time in public places that are enclosed and poorly ventilated. Avoid having close contact with patients with flu symptoms. Wear a mask when going out to reduce the risk of infection, and properly dispose of used masks.

(二)注意個人衛生。保持良好的個人衛生習慣,勤洗手、多休息,注意居所衛生,保證房間通風,增強自身抵抗力,咳嗽、打噴嚏時務必使用紙巾或肘部捂住口鼻。

(II) Pay Attention to Personal Hygiene. Maintain good personal health habits. Wash hands frequently. Get more rest. Maintain a clean residence. Ensure that rooms are well ventilated. Strengthen personal immunity, and always cover your mouth and nose with a tissue or your elbow when coughing or sneezing.

(三)加強科學預警。若出現發熱、咳嗽、胸悶、乏力等癥狀,第一時間佩戴醫用防護口罩到正規醫院就診,并如實告知近期接觸情況,為醫療機構科學及時診斷治療提供有效信息。

(III) Enhance Scientific Vigilance. If fever, cough, chest distress, fatigue or other symptoms occur, you should immediately visit a regular hospital wearing a surgical mask and faithfully inform the doctor of your recent contact history. This will contribute effective information to the scientific and timely diagnoses and treatments conducted at the medical institution.

評論一下
評論 0人參與,0條評論
還沒有評論,快來搶沙發吧!
最熱評論
最新評論
已有0人參與,點擊查看更多精彩評論

友情鏈接

手機客戶端
微信公眾號
微博
zaker摩杰
X

中華人民共和國互聯網新聞信息服務許可證:4512052333

中華人民共和國互聯網出版許可證 新出網證(桂)字306號

廣播電視節目制作經營許可證編號:(桂)字第0306號

網警備案號:45010305233353

桂ICP備11052333 摩杰平臺版權所有

舉報電話:0771—5552333 郵箱:[email protected]

舟山星空棋牌官网 铭创配资 浙江快乐12历史开 nba得分后卫排名 北京赛车pk开奖有假吗 中盛配资 第一人称射击游戏手 四人麻将游戏单机版下载 nba湖人 快乐赛车5分钟开奖 河南快三 2019股票配资平台官方排名 内蒙古11选526期 快乐双彩今天开奖号码 捷捷盈配资 老快3客户端 3d试机号绕胆图-